A vingança guerreira dos Tupinambá e a teoria haroldiana da transcriação.

O canto de um certo xamã araweté e as forças singulares com que Ana Cristina Cesar traduz, ou refaz, Le Cygne, de Baudelaire. O totemismo e o sacrifício no mundo ameríndio e o desconcertante projeto tradutório de Maria Gabriela Llansol para Les Fleurs du Mal. Eis algumas das inusitadas aproximações que animam o livro excelente que o leitor tem agora em suas mãos.

Ao explorar nexos possíveis entre tradução, reescrita poética e ação xamânica, o autor de Traduções canibais participa de uma corrente mais ampla, por onde confluem hoje esforços multidisciplinares de abertura aos abalos potencialmente transformadores do pensamento ameríndio, este que vem sendo reverberado de modo notável por antropólogos como Eduardo Viveiros de Castro, Manuela Carneiro da Cunha e Pedro Cesarino.

Na leitura sensível que faz dos materiais etnográficos que estes e outros estudiosos nos franqueiam, Álvaro Faleiros traz as forças da imaginação ameríndia ao campo particular dos estudos da tradução literária, criando aí importantes e instigantes deslocamentos. Responde com essas forças aos mistérios de um conjunto de atos particulares de tradução e reescrita poética, brindando-nos com análises que desdobram e conduzem a lugares surpreendentes o legado antropofágico, hoje novamente tão frequentado.

Estarão com sorte ao ler este livro não apenas os interessados nas teorias da tradução, da literatura e da antropologia e os adeptos dos escritores aqui convocados, como, de um modo geral, todos aqueles que, livres das travas do exotismo e da condescendência, dirigem ao mundo ameríndio um olhar perplexo e genuinamente interessado.

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Traduções Canibais
Autor: Alvaro Faleiros
Editora: Cultura e Barbárie
Idioma: Português
Altura: 21 cm
Largura: 14 cm
Ano de lançamento: 2018 
Número de páginas: 192

Clique neste link para conhecer o prazo de entrega e outros detalhes da Banca Tatuí.

Traduções Canibais

R$62,00
Traduções Canibais R$62,00
Entregas para o CEP:

Meios de envio

  • Banca Tatuí Rua Barão de Tatuí, 275, São Paulo - aberta de segunda a sábado, das 10h às 19h, e domingo das 11h às 17h. Após fechar o pedido, aguarde nosso email confirmando que já pode retirar :)

    Grátis
Compra protegida
Seus dados cuidados durante toda a compra.
Trocas e devoluções
Se não gostar, você pode trocar ou devolver.

A vingança guerreira dos Tupinambá e a teoria haroldiana da transcriação.

O canto de um certo xamã araweté e as forças singulares com que Ana Cristina Cesar traduz, ou refaz, Le Cygne, de Baudelaire. O totemismo e o sacrifício no mundo ameríndio e o desconcertante projeto tradutório de Maria Gabriela Llansol para Les Fleurs du Mal. Eis algumas das inusitadas aproximações que animam o livro excelente que o leitor tem agora em suas mãos.

Ao explorar nexos possíveis entre tradução, reescrita poética e ação xamânica, o autor de Traduções canibais participa de uma corrente mais ampla, por onde confluem hoje esforços multidisciplinares de abertura aos abalos potencialmente transformadores do pensamento ameríndio, este que vem sendo reverberado de modo notável por antropólogos como Eduardo Viveiros de Castro, Manuela Carneiro da Cunha e Pedro Cesarino.

Na leitura sensível que faz dos materiais etnográficos que estes e outros estudiosos nos franqueiam, Álvaro Faleiros traz as forças da imaginação ameríndia ao campo particular dos estudos da tradução literária, criando aí importantes e instigantes deslocamentos. Responde com essas forças aos mistérios de um conjunto de atos particulares de tradução e reescrita poética, brindando-nos com análises que desdobram e conduzem a lugares surpreendentes o legado antropofágico, hoje novamente tão frequentado.

Estarão com sorte ao ler este livro não apenas os interessados nas teorias da tradução, da literatura e da antropologia e os adeptos dos escritores aqui convocados, como, de um modo geral, todos aqueles que, livres das travas do exotismo e da condescendência, dirigem ao mundo ameríndio um olhar perplexo e genuinamente interessado.

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Traduções Canibais
Autor: Alvaro Faleiros
Editora: Cultura e Barbárie
Idioma: Português
Altura: 21 cm
Largura: 14 cm
Ano de lançamento: 2018 
Número de páginas: 192

Clique neste link para conhecer o prazo de entrega e outros detalhes da Banca Tatuí.